Näitä sanoja ei suomen kielestä löydy, lue erikoinen lista

Kuudesaisti | 15.08.2011 20:15
Näitä sanoja ei suomen kielestä löydy, lue erikoinen lista

Näitä sanoja ei suomen kielestä löydy, lue lista

Suomen kieli on täynnä sanoja, joiden lausuminen tuntuu kieltä taitamattomasta mahdottomalta. Myös maailman muut kielet ovat täynnä erikoisia sanoja – sanoja, joita ei voi edes kääntää.

Suomen kielestä löytyy lukemattomia synonyymejä humalalle, mutta millä sanalla kuvaisit rakastavaisten kaipaavaa katsetta? Helmi keräsi yhteen termit ja ilmaukset, joita ei voi kääntää alkuperäiskielestä muille kielille. Yritä vaikka!

Torschlusspanik (Saksa)

Sana merkitsee pelkoa, jonka aiheuttavat iän myötä katoavat mahdollisuudet. Kirjaimellisesti kyseessä on sulkeutuvan portin paniikki.

Uitwaaien (Alankomaat)

Uitwaaien merkitsee kävelyä, joka tehdään tuulisella säällä huvin vuoksi.

Iktsuarpok (Inuitit)

Inuiittien kielen sana kuvaa tilannetta, jossa henkilö menee ulos tarkistamaan, onko joku tulossa.

Toska (Venäjä)

"Tosk"a merkitsee syvää henkistä tuskaa, jolla ei välttämättä ole tarkkaa syytä. Sana kuvaa esimerkiksi sielussa tykyttävää särkyä, epämääräistä levottomuutta tai kaipausta ei-mihinkään.

Litost (Tsekki)

Sana merkitsee tuskaa ja kidutusta, jonka aiheuttaa oman kurjan tilanteen ymmärtäminen.

L'appel du vide (Ranska)

Sananmukainen käännös tarkoittaa tyhjyyden kutsua. Termi merkitsee himoa loikata korkeasta paikasta.

Näitä sanoja ei suomen kielestä löydy, lue erikoinen lista

Ya'aburnee (Arabia)

"Ya'aburnee" merkitsisi käännettynä suunnilleen lausetta "sinä hautaat minut". Sana ilmaisee lausujan toiveen siitä, että hän kuolisi ennen ystäväänsä, koska elämä ilman kyseessä olevaa ystävää olisi niin vaikeaa.

Saudade (Portugali)

Sana merkitsee jo menetetyn asian tai henkilön kaipaamista.

Tartle (Skotlanti)

"Tartle" kuvaa epäröintiä tilanteessa, jossa sinun täytyisi esitellä kaksi ihmistä toisilleen, muttet muista esittelemäsi henkilön nimeä.

Jayus (Indonesia)

Jayus-termi tarkoittaa tilannetta, jossa vitsi on niin huono tai surkeasti kerrottu, että kuulijan on pakko nauraa.

Duende (Espanja)

Nykyisin duende merkitsee taideteoksen mystistä voimaa, sielua, joka saa katsojan liikuttumaan syvästi. Aiemmin termi merkitsi Espanjalaisessa tai Latinalaisamerikkalaisessa mytologiassa taruolentoa.

Wabi Sabi (Japani)

Japanilaisen estetiikan käsite merkitsee elämäntapaa, jossa ihminen keskittyy löytämään kauneutta elämän epätäydellisyyksistä ja hyväksymään luonnollisen kasvun ja katoamisen syklin.

Mamihlapinatapai (Etelä-Amerikka)

Mamihlapinatapai ei selity helposti. Sana tarkoittaa tahmeasti käännettynä sanatonta mutta merkitsevää katsetta, jonka vaihtaa kaksi sellaista henkilöä, jotka toivoisivat jonkinlaista kanssakäymistä keskenään mutta kumpikin pelkää tehdä aloitteen.


Outo kylpylä vie asiakkaansa takaisin kohtuun

Brittimuusikon outo pakkomielle: Bändin pukeuduttava näihin asuihin

Pahimmat fobiat: Näiden pelkojen kanssa ei voi elää

MTV3/Helmi

Lähde: Thisblogrules.com, Wikipedia, Matadornetwork.com

Kuvat: Colourbox

Jotain meni pieleen, pahoittelemme. Koita hetken päästä uudelleen.

  • Kommentointi vaatii toimiakseen JavaScriptin
Näytä kerralla: kommenttia

Kirjoita kommentti 

Kommentit

Kirjoita kommentti

Kirjoittaja hyväksyy kommentointiosion kirjoittamisen säännöt sekä sitoutuu lisäksi noudattamaan MTV Oy:n sähköisten palvelujen yleisiä käyttöehtoja.

Yhteystiedot
Kommentti
Toiminnot

Lisää aiheesta kuudesaisti

Uusimmat | Suosituimmat

Testaa itsesi

Kysely

Mistä taakasta haluaisit päästä eroon?

Rahasta
Laiskuudesta
Syyllisyydestä
Ylisuorittamisesta
Täydellisyyden tavoittelusta
Ainaisesta valittamisesta
Materialismista
Jostain muusta, mistä?